Kulturelle tolke sikrer etniske patienters rettigheder i Belgien

Siden 1991 har der i Belgien eksisteret kulturelle tolke, som ikke kun oversætter folks ord, men også de reaktioner, som er kulturelt bestemte.

I dag har 58 belgiske hospitaler en eller flere kulturelle tolke ansat.

Mere på Dagens Medicin, hvor der i ugens nummer er adskillige artikler om tolke i sundhedsvæsenet.

I artiklen står:

“Vi skal give den marokkanske patient på 70 år samme behandling, som hvis han var indfødt belgier. Hvis han kommer ind med hjertestop, er det ikke tidspunktet at belære ham om sprog. Det problem må man tage bagefter. Man må forsøge at give den bedst mulige behandling, og det kræver en tolk.”

Mig bekendt er hjertestoppatienter bevidstløse, så mon ikke den bedst mulige behandling kan gives helt uden tolk. Og mon ikke patienten bagefter vil være glad for at have reddet livet – med eller uden tolk.

4 Kommentarer

  1. “Nej, nej, doktor Timmerman! Det er ikke udtryk for aggressivitet når han skærer hovedet af din assistent! Det er bare deres måde at vise, hvor glad han er for den gratis behandling!”

  2. Det er forkasteligt.

    Så skulle vi da alle have ‘tolke’ med på sygehuset eller på andre offentlige institutioner.

    Vi kunne få bevilget lobbyister (personlige ‘advokater’ som det offentlige betaler) med, der kunne få noget mere ud af det offentlige system til os alle.

  3. Hvad kan der ske med patienten,når man skal vente på en tolk f,eks ved hjertestop?Er det en god ide?Det kommer nok an på med ,hvilke briller du ser.

Skriv et svar til JBL Annuller svar

Din email adresse vil ikke blive vist offentligt.


*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.