Pippi Langstrømpe skal gøres politisk korrekt

Astrid Lindgrens norske forlegger har ennå ikke bestemt om de opprinnelige neger-begrepene skal leve videre eller erstattes med noe annet når nye Pippi Langstrømpe-bøker skal trykkes neste år. I 2005-bøkene fra Damm Forlag er Pippi selv negerprinsesse og faren, Kaptein Efraim Langstrømpe, er negerkonge.


NRK barnetimen har bestemt seg for å erstatte «negerkonge» med «sydhavskonge» i nye hørespill med verdens sterkeste og tøffeste jente, sjefen i Villa Villekulla. Ledelsen i Barnetimen mener at neger ikke er det inkluderende og rette uttrykket for barn.

Språkprofessor Finn-Erik Vinje liker ikke at originalbegrepene i den klassiske barnelitteraturen blir endret.

Vi har seinest i dag vært i kontakt med rettighaverne til Astrid Lindgrens verker, det svenske selskapet Saltkråkan. Og de har en veldig åpen holdning: oversettelsen må speile språkbruken i hvert enkelt land, sier redaksjonssjef John Erik Riley i barnebokavdelingen i Damm Forlag til Dagbladet.no.

Mere på Dagbladet

Kaptajn Haddock, Pippi osv. Får det ingen ende med ødelæggelserne. Det ender med at de originale klassiske værker kommer til at hedde ‘Den politisk ukorrekte version”.

2 Kommentarer

  1. Hvor latterligt kan det blive? Mine børn elskede (for godt 40 år siden) “Lille Sorte Sambo” – er der noget om, at den blev forbudt?
    og “Elefantens Vuggevise” fik vist ændringer af teksten: “I morgen får du en niggerdreng, og ham skal du bruge som rangle” Humoristisk? -nej det blev betragtet om meget ondt.

Leave a Reply

Din email adresse vil ikke blive vist offentligt.


*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.