Labanen bliver inteviewet i DR-TV-avisen om udtalelserne om ‘damage’ og ‘martyr’.
Som om der er noget nyt – på trods af 4 arabiske tolkes enslydende oversættelse er det en misforståelse.
Intervieweren finder sig som sædvanlig i at skulle tale engelsk, for som Labanen siger “this language is my language”.
Fint – hvis dansk ikke er dit sprog – så ud af klappen!
ja man fatter ikke rigtigt at DRs venstredrejede journalister bliver ved med at sætte ordet integration i samme sætning som laban, stodderen har afkom som er ekstremister (æblet falder sjældent langt fra stammen) tossen har boet her (på skatteydernes regning) i en halv menneskealder og formår stadig ikke at tale sproget.
Integration….I think not, for nu liiige at tale hans sprog.
Og med de satans lorteimamer, og tag endelig jeres elendige familier og venner med !
LOL Hodja – I can’t understand anything here except THAT WORD…and really, it’s probably the most important word in the world at the moment. Taqyia!
Abu Laban lived 25 years in Denmark but speaks english. In the film he talks about a martyr, confirmed by 4 interpreters, but is off course misunderstod 🙂